문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 Skyline Pigeon (문단 편집) == 가사 == >Turn me loose from your hands >이만 나를 손에서 놓아주어요 >Let me fly to distant lands >여기서 멀리 떠날 수 있도록 >Over green fields, trees and mountains >푸른 들판과, 나무와, 산줄기를 넘어서 >Flowers and forest fountains >꽃들과 숲속의 샘을 지나서 >Home along the lanes of the skyway >하늘을 가로질러 고향에 돌아갈 수 있도록 > >For this dark and lonely room >이 어둡고 외로운 곳에선 >Projects a shadow cast in gloom >우울한 그림자 외엔 보이지 않아요 >And my eyes are mirrors >새장 밖을 바라보며 >Of the world outside >어떻게 바람이 파도를 일으키는지 >Thinking of the way >그런 것을 생각해요 >That the wind can turn the tide >그러다 보면 어느새 >And these shadows turn >보라빛이던 그림자는 >From purple into gray >회색빛으로 변해있곤 하죠 > >For just a Skyline Pigeon >비둘기는 언제나 >Dreaming of the open >새장이 열리는 것을 상상하며 >Waiting for the day >그날만을 기다리지요 >He can spread his wings >두 날개를 퍼득거리며 >And fly away again >다시 한번 날아오르는 그날을 > >Fly away skyline pigeon fly >지평선을 향해 날고 싶어요 >Towards the dreams >오래전, 먼 곳에 남겨두고 온 >You've left so very far behind >나의 꿈을 향하여 >Fly away skyline pigeon fly >지평선을 향해 날고 싶어요 >Towards the dreams >오래전, 먼 곳에 남겨두고 온 >You've left so very far behind >나의 꿈을 향하여 > >Just let me wake up in the morning >아침이 되면 신선한 건초 냄새를 맡으며 >To the smell of new mown hay >잠에서 깨어나고 싶어요 >To laugh and cry, to live and die >내 삶의 빛 속에서 >In the brightness of my day >웃고, 울고, 살고, 죽고 싶어요 >I want to hear the pealing bells >멀리서 울려오는 >Of distant churches sing >교회의 종소리도 들어보고 싶어요 >But most of all please free me >그렇지만 무엇보다도 먼저 >From this aching metal ring >내게서 이 쓰린 쇠사슬을 풀고 >And open out this cage towards the sun >태양을 향해 새장 문을 활짝 열어주어요저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기